Ngotek - One time/Once
Ngotek - One time/Once
Ngotek ga zhe wébek - It happened at one time (once upon a time)
Éwi mikwéndemyan ga zhe wébek ngotek - That I remember how it was once
Ngotek ga zhewébseyak - It happened to us one time
Ngotek ga zhewébseyan - It happened to me one time
Ngotek mine - Once again
Ntagze - To be sad
Ntagze - He/she is sad
Ntagzemen - We are sad
Ntages - I am sad
Ngi ntages - I was sad
Ngi ntages wnago - I was sad yesterday
Ngi ntages wnago bégishek - I was sad all day yesterday
Cho weye - Nobody, No one
Cho weye - Nobody, No one
Cho ngi wabmasi weye - I saw no one (I didn’t see anyone)
Cho ngi nodwasi weye - I heard no one (I didn’t hear anyone)
Cho weye gi mikchéwisi shote - No one worked here
Cho weye gi byési - No one came
Cho weye gi majisi - No one left
Wéj byé - To be from a place
Wéj byé - To be from a place
Ni pi je wéj byayen? - Where are you from?
Indiana ndoch bya - I am from Indiana
Ni pi je wéj byayék? - Where are you all from?
Oklahoma ndoch byamen - We are from Oklahoma
Ni pi je wéj byéwat? - Where are they from?
Wisconsin wéj byék - They are from Wisconsin
Bgéji Éyajmoyan Ngom…
Don’t forget to sign up for Bgéji Éyajmoyan Ngom, Donald Perrot’s blog…if you receive APWAD by email, you do not automatically receive updates for Bgéji Éyajmoyan Ngom.
You should sign up for them separately at http://languageismyworld.neaseno.org/
Watéya - A Man’s Expression of Shock/Surprise
Watéya! is often exclaimed by a Potawatomi man who is surprised, shocked, or amazed by something. It is sometimes shortened to Téya!
Mamkatgemek - A woman’s expression of surprise/shock
Mamkatgemek!
Mamkaze means to be surprised, shocked, or amazed. When a Potawatomi woman is surprised or amazed by something, she will often exclaim Mamkatgemek!
This expression is only used by women. Potawatomi men say something else.
Wiskatémget - It’s unbearably hot
Wiskatémget - It’s unbearably hot
Wiskatémget ngom - It’s unbearably hot today
Wiskatémget zagech - It’s unbearably hot outside
Wiskatémget ne? - Is it unbearably hot?
Wi wiskatémget ne wabek? - Will it be unbearably hot tomorrow?
Gi wiskatémget wnago. - It was unbearably hot yesterday
Chomshe - Not yet
Chomshe - Not yet
Chomshe ngi zhyasi ibe - I didn’t go over there yet
Chomshe ngi wéwébtasimen - We (-) didn’t start yet
Chomshe ngi bidgésimen - We (-) didn’t go in yet
Chomshe gi giwsési - He/she didn’t hunt yet
Chomshe gi mikchéwisik - They didn’t work yet
Wawen - Egg
Wawen - Egg
Wawnon - Eggs
Ni pi je ni wawnon? - Where are the eggs?
Gdeton ne i wawen? - Do you have an egg?
Mkwemitaswenek ni wawnon - The eggs are in the fridge
Wawnon nwi zaskokwadanen - I will fry eggs
Wawnon nwi gbatonen - I will boil/poach eggs

