Nénmo - Give something to him/her
Nénmo - Give something to him/her
Nénmo i bkwéshgen - Give him/her the bread
Nénmo i ziwtagen - Give him/her the salt
Nénmo i waskek - Give him/her the pepper
Nénmo o g’os i wnagen - Give the dish to your father
Nénmo anet ti o kwé - Give some tea to that woman
Nénmo o gigabé anet mbish - Give some water to that boy
Tkenagen - Cradleboard
Tkenagen - Cradleboard

This tkenagen was made by Casey Church of the Match-e-Ben-Nash-She-Wish Band/Gun Lake Tribe of Potawatomi.
Ni pi je i tkenagen? - Where is that cradleboard?
Ggi wabdan ne i tkenagen - Did you see that cradleboard?
Ni pi je ga je toyen i tkenagen? - Where did you put that cradleboard?
Ton zhi i tkenagen - Put that cradleboard over there.
Tkenagen ne yawen i? - Is this a cradleboard?
Éhé, tkenagen ode yawen - Yes, this is a cradleboard.
Wébiwé - He/she is Running Away
Wébiwé - He/she is Running Away
Ni pi je ga je wébiwéyen? - Where did you run away to?
Ni pi je ga je wébiwét o? - Where did he/she run away to?
Ni pi je ga je wébiwéwat gi? - Where did they run away to?
Ni je éwébiwéyen? - Why are you running away?
Ni je éwébiwéyék? - Why are you all running away?
Géko wébiwéken - Don’t run away
Kébigwé - He/she is Blind
Kébigwé - He/she is Blind
Nkébigwé - I am blind
Ngi kébigwé - I was blind
Nkébigwémen - We are blind (exclusive, not you)
Gkébigwémen - We all are blind
Gkébigwé - You are blind
Gkébigwé ne? - Are you blind?
Ndaknoga ngom…
APWAD will not be done today or tomorrow, March 24 & 25 due to family illness…
Ndenwémagen - My Relation
Ndenwémagen - My Relation
Ndenwémagnek - My Relatives
Jayek ndenwémagnedok - All my relations
Jak se ndenwémagnedok - All my relations (another way to say it)
Jagénagonan - All of our relatives
Jagénagogemgé - Each and Every One of Us
Jayek gdenwémagnedok - All your relations
Language is my world is back…
http://languageismyworld.neaseno.org
Neaseno is back online with his blog, please take a moment to read it…
Mno wabmenagwze - He/she is handsome/beautiful
Mno wabmenagwze - He/she is handsome/beautiful/pretty/good looking
Gmno wabmenagwes - You are good looking
Mno wabmenagwze o - That one is good looking
Mno wabmenagwze o nene - That man is good looking
Mno wabmenagwze o kwé - That woman is good looking
Mno wabmenagwze o shkenwé - That young man is good looking
Mno wabmenagwze o sésksi - That young woman is good looking
Mno wabmenagzik - They are good looking
Dabyan - Car, Truck, Vehicle
Dabyan - Car, Truck, Vehicle
Mskwedabyan - Red car
Wizawdabyan - Yellow car
Mkedéwdabyan - Black car
Dabyanés - Small Car
Dabyanesh - Darned ol’ car
Shkwedédabyan - Train (Fire Vehicle, refers to steam engine)
Gtegéwdabyan - Tractor (Farm Vehicle)
Admobim - slang for Automobile
Béskesi - Goose
Béskesi - Goose
Béskesiyek - Geese
Gwabma ne o béskesi? - Do you see the goose?
Gnodwa ne o béskesi? - Do you hear the goose?
Nwabma o béskesi - I see the goose
Ngi wabma o béskesi - I saw the goose
Cho nwabmasi o béskesi - I don’t see the goose
Cho ngi wabmasi o béskesi - I didn’t see the goose
