APWAD - A Potawatomi Word a Day


Nénmo - Give something to him/her

Posted in APWAD by Administrator on the March 31st, 2008

Nénmo - Give something to him/her

Nénmo i bkwéshgen - Give him/her the bread

Nénmo i ziwtagen - Give him/her the salt

Nénmo i waskek - Give him/her the pepper

Nénmo o g’os i wnagen - Give the dish to your father

Nénmo anet ti o kwé - Give some tea to that woman

Nénmo o gigabé anet mbish - Give some water to that boy

Tkenagen - Cradleboard

Posted in APWAD by Administrator on the March 28th, 2008

Tkenagen - Cradleboard

Tkenagen

 

This tkenagen was made by Casey Church of the Match-e-Ben-Nash-She-Wish Band/Gun Lake Tribe of Potawatomi. 

 

 Ni pi je i tkenagen? - Where is that cradleboard?

Ggi wabdan ne i tkenagen - Did you see that cradleboard?

Ni pi je ga je toyen i tkenagen? - Where did you put that cradleboard?

Ton zhi i tkenagen - Put that cradleboard over there.

Tkenagen ne yawen i? - Is this a cradleboard?

Éhé, tkenagen ode yawen - Yes, this is a cradleboard.

Wébiwé - He/she is Running Away

Posted in APWAD by Administrator on the March 27th, 2008

Wébiwé - He/she is Running Away

Ni pi je ga je wébiwéyen? - Where did you run away to?

Ni pi je ga je wébiwét o? - Where did he/she run away to?

Ni pi je ga je wébiwéwat gi? - Where did they run away to?

Ni je éwébiwéyen? - Why are you running away?

Ni je éwébiwéyék? - Why are you all running away? 

Géko wébiwéken - Don’t run away

Kébigwé - He/she is Blind

Posted in APWAD by Administrator on the March 26th, 2008

Kébigwé - He/she is Blind

Nkébigwé - I am blind

Ngi kébigwé - I was blind

Nkébigwémen - We are blind (exclusive, not you)

Gkébigwémen - We all are blind

Gkébigwé - You are blind

Gkébigwé ne? - Are you blind?

Ndaknoga ngom…

Posted in APWAD by Administrator on the March 24th, 2008

APWAD will not be done today or tomorrow, March 24 & 25 due to family illness…

Ndenwémagen - My Relation

Posted in APWAD by Administrator on the March 21st, 2008

Ndenwémagen - My Relation

Ndenwémagnek - My Relatives

Jayek ndenwémagnedok - All my relations

Jak se ndenwémagnedok - All my relations (another way to say it)

Jagénagonan - All of our relatives

Jagénagogemgé - Each and Every One of Us

Jayek gdenwémagnedok - All your relations

Language is my world is back…

Posted in APWAD by Administrator on the March 21st, 2008

http://languageismyworld.neaseno.org

Neaseno is back online with his blog, please take a moment to read it…

Mno wabmenagwze - He/she is handsome/beautiful

Posted in APWAD by Administrator on the March 20th, 2008

Mno wabmenagwze - He/she is handsome/beautiful/pretty/good looking

Gmno wabmenagwes - You are good looking

Mno wabmenagwze o - That one is good looking

Mno wabmenagwze o nene - That man is good looking

Mno wabmenagwze o kwé - That woman is good looking

Mno wabmenagwze o shkenwé - That young man is good looking

Mno wabmenagwze o sésksi - That young woman is good looking

Mno wabmenagzik - They are good looking

Dabyan - Car, Truck, Vehicle

Posted in APWAD by Administrator on the March 19th, 2008

Dabyan - Car, Truck, Vehicle

Mskwedabyan - Red car

Wizawdabyan - Yellow car

Mkedéwdabyan - Black car

Dabyanés - Small Car

Dabyanesh - Darned ol’ car

Shkwedédabyan - Train (Fire Vehicle, refers to steam engine)

Gtegéwdabyan - Tractor (Farm Vehicle)

Admobim - slang for Automobile

Béskesi - Goose

Posted in APWAD by Administrator on the March 18th, 2008

Béskesi - Goose

Béskesiyek - Geese

Gwabma ne o béskesi? - Do you see the goose?

Gnodwa ne o béskesi? - Do you hear the goose?

Nwabma o béskesi - I see the goose

Ngi wabma o béskesi - I saw the goose

Cho nwabmasi o béskesi - I don’t see the goose

Cho ngi wabmasi o béskesi - I didn’t see the goose

Next Page »