Neaseno Perrot has started a new page at Patreon. He is publishing archived materials and new creations in an attempt to archive this language. There are now only 4 heritage fluent speakers of Potawatomi still alive as of this date, June 19, 2018.
Please take the time to review this site and determine if it is a cause that you would find worthy of your support!
Nokisiyamget i mbagen – The bed is soft
Nokisiyamget ode naken – This rug is soft
Nde pap – I’m peeking through
Dpabé o gigabé – That boy is peeking through
Nde wabmetso – I see myself
Wawabmonek nwi wabmetso – I will look at myself in the mirror
Ggi wabmetso ne ngom? – Have you looked at yourself today?
Gyépshe – To be deaf
Ggyépsha ne? – Are you deaf?
Gyépshéwak – They are deaf
Nge gyépshe – I am deaf
Gi nodagé ne? – Did you hear (implies “the news”)?
Ni je ga nodyen ézhi? – What did you hear over there?
Ni je ga nodyék ézhi? – What did you all hear over there?
Ni je ga nodwat ézhi? – What did they hear over there?
Bsendagé – To Listen
Nde bsendagé – I’m listening
Nde bsendagémen – We are listening
Nde bsedwe’a o – I’m listening to him/her
Jagdéwmagwet – Something smells burning
Jagdéwmagwet i wiyas – The meat smells like its burning
Jagdéwmagwet gégo – Something smells like its burning
Nbichmandan i mbop – I smell the soup
Mno myagwet i mbop égi bichmandayan – The soup I smelled smells good.
Jagdéwpegwet ode wiyas – This meat tastes burnt
Jagdéwpegwet ode zawjisésen – This carrot tastes burnt